Telemachus 0031

This page made me smile when I first saw it–there’s not much happening, but it gives a  visual dimension to a moment in the novel that I had never really thought about visually, even after reading this chapter many, many  times. Rob’s drawing emphasizes how the scene moves from an a bright exterior to a very  dark and smoky interior, which isn’t as apparent from the text. Those who have visited the James Joyce Museum in Sandycove can attest to the close, dark quarters inside the tower, but Rob’s drawing saves you the flight.  As we move through this scene, you might keep an eye out for the differences in the dialog & the thoughts of the characters when inside the tower as opposed the outside.

The exchange about the key is also revealing–Mulligan tells Haines to open the door, says Stephen has the key, but the key is in the door the whole time.   Why is Haines the one to open the door?

One thought on “Telemachus 0031

  1. Traduction française / French translation

    Cette page m’a fait sourire, quand je l’ai vue pour la première fois. Il ne s’y passe pas grand chose, mais elle donne à voir un passage du roman que je me m’étais jamais vraiment représenté visuellement, même après avoir maintes fois relu ce chapitre. Le dessin de Rob accentue la façon dont on passe de la clarté extérieure de la scène précédente, à un intérieur sombre et enfumé, contraste peu évident dans le texte. Ceux qui ont visité le musée James Joyce de Sandycove pourront témoigner de l’étroitesse et de l’obscurité de la tour, mais le dessin de Rob vous économise le voyage. Tout en suivant ce mouvement, on restera attentif aux propos et aux pensées des personnages, différents, à l’intérieur de la tour, de ce qu’ils étaient à l’extérieur.

    L’échange à propos de la clef est aussi révélateur : Mulligan dit à Haines d’ouvrir la porte et que Stephen en détient la clef, alors qu’elle se trouve sans la serrure. Pourquoi est-ce Haines qui ouvre la porte ?

Leave a Reply